The Contemporary Significance of Yan Fu’s Translation Theory and Translation Thought开题报告

 2023-10-17 10:45:35

1. 研究目的与意义

严复是中国近代翻译史上学贯中西、划时代意义的翻译家,也是我国首创完整翻译标准的先驱者。严复吸收了近代中国佛经翻译思想的精髓,并结合自己的翻译实践经验,在《天演论》译例言里鲜明地提出了“信、达、雅”的翻译原则和标准。本课题选择严复的翻译思想作为研究对象,参考前辈对翻译学的研究,结合严复思想主张风格,从其翻译的《天演论》及其他著作中分析翻译原则和标准,研究其思想对于近代中国社会以及现代中国翻译的影响。严复的翻译思想具有承前启后、继往开来的意义,体现在其维新时期反对保守顽固,力主赴法,革新思维的主张来推动近代新条件下翻译思想的发展,对于翻译理论研究具有重要意义。

在新的历史条件下,研究者应该把严复翻译思想放在中国近代思想演化的坐标上,置于中国传统社会现代化转型的历史实践中加以考察,结合现代翻译的研究成果,从而准确认识其历史地位。

近年来,国内不少学者开始关注中国翻译思想以及翻译理论的研究,得出了诸多真知灼见。然而,从时代意义讨论整理严复翻译思想的研究仍有待扩充。因此,笔者将充分了解严复的生平经历和思想转变过程,从不同时代背景下研究严复翻译理论的价值和影响,例举例子予以说明。其研究成果对现代翻译理论的研究具有重要的理论价值和现实意义。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

本课题以不同的时代为背景,以严复整个生平经历的思想为研究对象,通过检索相关文献,从不同维度对严复的翻译思想和翻译理论进行研究。选出具代表性成果,结合相关理论,讨论并总结其翻译思想和理论的时代意义。通过该课题研究严复翻译成就核心,为我国翻译研究贡献价值。论文大概提纲为:

1. 引言

1.1 研究的背景

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

研究方法:

采取分析、对比、总结归纳的研究手法,充分了解严复严复翻译思想及内容,结合中英语言特点、翻译技巧,以及其翻译风格,参考前人对严复翻译理论的看法,从不同时代背景角度出发,研究其思想和理论的价值和影响。

研究步骤:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] 陈福康.中国译学史稿(修订本)[M].上海:上海外语教育出版社,2009.

[2] 董力.严复的信达雅何时成了译事的最高原则﹣﹣与袁志广先生商榷[ J ].语言与翻译,2001(4).

[3] 劳陇.翻译教学的出路[J].中国翻译,1990(6).

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

第七学期

10-11周,论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

15-18周,学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。