『から紅の恋歌』の日中字幕翻訳のストラテジー;《唐红恋歌》的日中字幕翻译策略研究开题报告

 2023-07-19 08:52:24

1. 研究目的与意义(文献综述包含参考文献)

本文に関する資料や研究を集めるため、主に中国知網CNKIと日本国立情報研究所CINIIという二つの論文サイトで検索することにした。

そして、関連性理論、機能主義スコポス理論、生態翻訳学などを背景に、参考になりそうな資料と研究を収集した。

それでは、参考になった主な内容を以下のとおりにまとめておこう。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究的基本内容、问题解决措施及方案

1.研究問題 グローバル化の推進に伴い、各国の文化交流はさらに深化し、拡大し、大衆文化キャリアの映画やテレビ作品はますます各国の人々から愛され、文化交流の中での役割も日増しに顕著になっている。

そして、中日両国の長い文化交流の歴史の中で、映像作品も不可欠な役割を果たしている。

しかし、相手の国の言葉を分からない人が支障なく相手の国の映画を鑑賞できるように、同時にその国の文化や習慣も理解できるように、字幕翻訳は両国の国民感情をつなぐ架け橋となる。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。