Two English Versions of A Dream of Red Mansion开题报告

 2022-12-08 10:07:20

1. 研究目的与意义

研究背景

作为中国著名古典小说之一,《红楼梦》对中国文学史影响非同凡响。它突出的文学成就以及艺术魅力吸引了许多翻译家把它翻译成各种语言。自19世纪以来,已经有多种英译本陆续问世,这些译本为跨文化交流作出了重要的贡献。《红楼梦》的两个英译本,一个是英国出版的David Hawkes译本 The Story of the Stone,另一个是1978年出版的杨宪益、戴乃迭(Yang Hsien-yi and Gladys Yang)译本 A Dream of Red Mansions。两个英译本都有自己的鲜明特征,译者都显露了自己深厚的文学造诣。同时,他们在文学翻译都有各自的得失。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容与预期目标

研究内容

第一部分:系统功能语境观的发展

功能语境理论的研究要追溯到 20世纪 2O年代,始于Malinowski,相关研究使人们认识到语境在话语理解中的作用。2O世纪 40年代,Malinowski的观点被伦敦学派的创始人 Firth所继 承。Firth认 为语境应 包括语 言与语言 环境 的关系。他认为语境有两类 :一种存在于语言内部,即各个成分之间的组合关系。另一类语境来源于语言外部,是由非语言因素构成 的。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究方法与步骤

研究方法

1)文本细读法:本课题的研究需要认真阅读文章,阅读分析红楼梦。

2)文献分析法:本文的研究需要阅读大量的文献成果,深入了解玄学派诗歌的发展历史及其趋势,并且了解国内外的研究现状,避免重复性。搜集关于红楼梦的两个译本。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] Bassnett S,Translation,Rewriting and the Manipulation of LiteraryFame[M].London;Routledge,1992:vii.

[2] 郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2000:159

[3]廖七一.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2001:308-309

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 工作计划

8第七学期10-11周 论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;

15-18周 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

第八学期1-4周 论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。